Welche DVD habt ihr euch gekauft?????

  • Als neues Loginsystem benutzen wir die Wacken.ID. Damit du deinen jetzigen Account im Wacken Forum mit der Wacken.ID verknüpfen kannst, klicke bitte auf den Link und trage deine E-Mail Adresse ein, die du auch hier im Forum benutzt. Ein User mit deinem Benutzernamen und deiner E-Mail Adresse wird dann automatisch angelegt. Du bekommst dann eine E-Mail und musst deine Wacken.ID bestätigen.

    Sollte es Probleme geben, schreibt uns bitte.

    Klicke hier, um deinen Account in eine Wacken.ID zu migrireren.

Hex

W:O:A Metalgod
4 März 2004
243.676
63.116
158
Die Serie kenne ich natürlich, aber nicht die deutsche Synchro


Synchros sind übrigens durchaus legitim, wenn sie die Geschichten des größten fliegenden Rehabilitationszentrums erzählen. :cool:
Ahso, ich dachte schon....:o


Allerdings!!:D:D:D:ugly:
 

Roc

W:O:A Metalmaster
29 Aug. 2008
6.944
1
81
32
Coburg
Achja Hageth, der Typ in dem Video hat voll recht damit. Da kann man sich die Amis loben die haben Synchros nur bei Kinderfilmen. Wobei andererseits führt dass dazu dass gefühlt jeder fremdsprachiger Film geremaked wird:ugly: Und bis auf wenige gute Ausnahmen sind es dann sehlenlose 1:1 Kopien ohne eigene Ideen.
Größtes Ärgernis was Synchros betrifft ist ja "Inglorios Basterds". Der Film ist doch im Original schon zu 50 Prozent auf Deutsch. Da kann man die restlichen Szenen auch mit Untertiteln schauen. Aber stattdessen werden die englischen Szenen übersetzt, und der absolute Facepalm-Moment: Michael Fassbender wird in der Kneipen-Szene synchronisiert obwohl er da eh schon deutsch spricht. Und wer den Film kennt weiß dass dadurch der Sinn eines der Dialoge geraubt wird. :ugly::ugly::ugly:

Ist kein Wunder dass die skandinavischen Länder so erfolgreich bei PISA und co. sind, die haben keine Synchro.Sprachen lernt man eben am besten wenn man ständig damit konfrontiert ist. Und Filme und Serien sind eben so ein Medium dass vom Großteil der Menschen konsumiert wird. Durch das ständige Fernsehen würde man sich die Sprache schnell aneignen. Man zitiert ja auch gerne aus Filmen und Serien. Nur eben auf deutsch. Wenn man aber alles auf Englisch sehen würde, würde man dann die englischen Zitate benutzen, und so bekommt man ohne Mühe ein gutes Sprachgefühl.

Mein Englisch wäre wirklich besser wenn ich frühzeitger damit angefangen hätte Filme wenn möglich auf Englisch zu gucken. Aber ich mach Fortschritte^^
Hab neulich mein erstes Drehbuch auf Englisch umgeschrieben, zwecks Drehbuchaward. Hat weiter geholfen! OK, führte auch zu Nebenwirkungen, dass ich abundzu aus Versehen Englisch gesprochen habe :D
 

Hurrabärchi

nur zum Pöbeln hier
9 Okt. 2012
53.438
40.793
170
Größtes Ärgernis was Synchros betrifft ist ja "Inglorios Basterds". Der Film ist doch im Original schon zu 50 Prozent auf Deutsch. Da kann man die restlichen Szenen auch mit Untertiteln schauen. Aber stattdessen werden die englischen Szenen übersetzt, und der absolute Facepalm-Moment: Michael Fassbender wird in der Kneipen-Szene synchronisiert obwohl er da eh schon deutsch spricht. Und wer den Film kennt weiß dass dadurch der Sinn eines der Dialoge geraubt wird. :ugly::ugly::ugly:
Wobei es da noch einigermaßen Sinn ergeben hat. Bei dem einen Mistfilm, den wir letztens geschaut haben kams zu folgener abstrusen Szene:
Deutscher: "Arbeitet schneller!"
Amerikaner: "Was? Ich verstehe Ihre Sprache nicht!"
anderer Deutscher: "Ich glaube, er kann kein Deutsch." :ugly:
 

Roc

W:O:A Metalmaster
29 Aug. 2008
6.944
1
81
32
Coburg
Wobei es da noch einigermaßen Sinn ergeben hat. Bei dem einen Mistfilm, den wir letztens geschaut haben kams zu folgener abstrusen Szene:
Deutscher: "Arbeitet schneller!"
Amerikaner: "Was? Ich verstehe Ihre Sprache nicht!"
anderer Deutscher: "Ich glaube, er kann kein Deutsch." :ugly:

Lol :D

Gibt doch auch bei "Scrubs" eine Folge mit deutschen Patienten. In der deutschen Fassung wurden aus denen Dänen, wobei dann der "99 Luftballons"-Gag keinen Sinn mehr egeben hat.

Aber ich meinte mit der Basterds-Szene folgendes: Im Original spricht Fassbender auch deutsch, weil er gibt sich als Nazi aus. Sein Akzent fällt aber auf und er wird von dann von zwei Nazis deswegen angesprochen. Und genau deshalb frage ich mich wieso man Fassbender da neu synchronisieren musste? In der deutschen Fassung hört man keinen "komischen Akzent" wegen dem Fassbender in Verdacht gerät.
 

Mü_Exotic

W:O:A Metalgod
7 Aug. 2006
84.719
12.232
168
Kenn ich nicht. Kann durchaus gut sein, aber es ist nicht original.

Super Kommentar zum Thema Synchros: https://www.youtube.com/watch?v=p6B2jI1XvA0



Ich habe 2-3 Minuten ohne Untertitel geschaut, danach nochmal neu angefangen, habe KEIN einziges Wort verstanden. Obwohl ich Interstellar in OV im Kino gut verstanden habe, da sieht man einfach, wie stark die Schauspieler bei ihren Rollen variieren. Der 95er Rust ist auch besser zu verstehen als der 2012er...

genau hex, schau Dir das an :o
 

austro-yank

W:O:A Metalhead
6 Aug. 2013
1.340
35
73
USA
Nah, dann lernt halt besser englisch.

71sj8VafEuL._SY679_.jpg