Er war aber zuletzt am 24.12. online.Kate McGee schrieb:Wüsste jetzt net dass ich in letzter Zeit viel von dem gehört hätte.
Aber sowas is mir/in meinem Bekanntenkreis seit Jahren nimmer passiert.
Hmm, dann bestehen ja gewisse Chancen dass er noch existiert, ja.Tomatentöter schrieb:Er war aber zuletzt am 24.12. online.
da hast du recht.....leider....Kate McGee schrieb:Irgendwie langweilig hier...
Lass mal lesen die Zeile, ich wills mal probieren.Tomatentöter schrieb:also diese Zeile versteh ich net......werd ich wohl mal Karina fragen müssen.
Das is der Text:Kate McGee schrieb:Lass mal lesen die Zeile, ich wills mal probieren.Aber dann den ganzen Song, sonst hab ich keine Chance den Zusammenhang zu finden.
und wenn du schonmal dabei bist, dann erklär mir noch die letzte Zeile davon:Kate McGee schrieb:Lass mal lesen die Zeile, ich wills mal probieren.Aber dann den ganzen Song, sonst hab ich keine Chance den Zusammenhang zu finden.
Ich glaub mit google wirste da net weit kommenKate McGee schrieb:Google nach "dryckeskväde":
"Meinten Sie Druckkaskade?"
![]()
Sag mir doch mal die einzelnen Worte, und am liebsten auch was du bei den Zeilen drüber hast.Tomatentöter schrieb:und wenn du schonmal dabei bist, dann erklär mir noch die letzte Zeile davon:
Det var en vacker sommardag.
När man bedrev marknad.
Aamund och Kettil bestämde sig
för att gå och kolla ny kåpor.
När de gick förbi skogen stor
hemska oljud hördes från busksnår.
Trollen var också på väg dit -
prästernä fick sig igen och fåglar sjöng.
ich versteh jedes Wort, aber ich krieg nix sinnvolles hin.....
Och, es war immerhin den Versuch wert, vielleicht gibts ja auch irgendwo schon Übersetzungen von dem Kram.Tomatentöter schrieb:Ich glaub mit google wirste da net weit kommen![]()