agresionpower
W:O:A Metalgod
ok, jetzt weiß ich nicht, was du meinst. Ansonsten: Ich habe mir schon gedacht, dass du mich (verstehst?)
I thought you ment me
ok, jetzt weiß ich nicht, was du meinst. Ansonsten: Ich habe mir schon gedacht, dass du mich (verstehst?)
I thought you ment me
to mean = bedoelen? = "meinen"
Watte???
Ich muss (uitzonderingsregel, niet op "e")
Ins Kino gehen, im Kino sein. Dat hangt van wat je doet. Naar toe gaan, of er zijn. (in dit geval is ze er al, dus 3e naamval, das Kino (neutral) wordt dus dem Kino, in + dem = im)
Er/Sie/Es kommt (zonder "s", da's voor "Du".)
Diese Woche (Female)
sich freuen = blij maken (wederkerig)
Ein Wort -> 2 Worte/Wörter. (neutral)
Scheisse (alhoewel de letter eigenlijk een SZ is, maar dat is een ß, met de combinatie die ik aangaf)
En wat ben je? Geboord?
nein XD Du hast das vorher in deutsch geschrieben, natürlich verstehe ich, was du meinst *tätschel*
Quark sollte seine Korrektur übersetzen!
Ich habe mir schon gedacht, dass du mich meinst
*oorfluister*
Du meinst.
Ook in een bijzin moet je vervoegen.
In a subordinate clause you must also conjugate.
mja ik kon niet echt bedenken hoe ik dit moest vervoegen... vandaar de vraag eigenlijk
aber meine(?) dank ist gross
Mein (male "der Dank") Dank ist gross
obwohl man das so im Deutschen nicht sagen wuerde
Though you wouldn't say it like this in german
so was sagst man im deutsch?
so was sagst man im deutsch?
"Vielen Dank" oder "Ich bin sehr dankbar" obwohl das zweite schon fast wieder uebertrieben ist
"Thank you very much" or "I'm really thankful" though the second sentence sounds kind of exaggerated already