Originally posted by Kate McGee
*doesn't understand anything any more*
To explain even it's quite late... I wasn't here for some months... I would do translations german-english-italian, but monochrom only wants proficent people. I'm not a native speaker in Italian, but my skills are not that bad, I made my final exam in this subject, was a lot in Italy, visited language courses there and reached the 3rd place on a competition in Austria for Italian speakers. (That's what I said in Italian - not exactly the same but quite the same)
And still in University I'm having Italian courses (and I took French ones, too).
In 2002 my neighbours were from Torino and I found out that those young guys (aged around 25 years) haven't ever studied English. That's the problem in Italy, there aren't much young people knowing English or German, I think in N-Italy there are more chances to learn both, but I've really no exact information about the school system there.
And this my advantage, I'm having this term exams in 4 languages inculding my mother tounge. The disadvantage is: I'm not a native English/Italian speaker but I organised the Soccer-Cup 2002 bilingual and it worked good. English people got me. And even if there would be mistakes in Italian translation: A short sentence: Sorry guys, I'm Austrian and trying my best - and I hope all Italians will forgive me