Originally posted by Brat
You must tell me what it was you were saying...
I was talking to a German guy last night about what you were saying but all I could remember and not even properly was "mussy" (or however it's written) and he explained that was a "nice" way of saying that word and the word I knew was ruder...hhahah
Well, when I tell you what it all meant, maybe you will never speak to me again...
But what the hell, you have the right to know
Hmm, I was probably saying (forgive the spelling):
"Hast du haare am dein muschi? Ich hab kein haare am meine Glocken!"
Translation: Do you have hair on your pussy? I have no hair on my balls!
"Kann ich mit deine Glocken spielen?"
Translation: Can I play with your melons?
"Wollen sie mein Bratwurst fotografieren? Kosten nur fünf euro bitte."
Translation: Do you want to take a picture of my Bratwurst? It only cost five euro.
"Ich will einen kleines Dachs-Hund ficken."
Translation: I will ficka a small basset.
"Kan ich deine Möhsen-saft trinken?"
Translation: Can I drink your pussy juice?
"Ich bin ein panzerfahren Hase, ohne Bommel!"
Translation: I am a tank driving bunny rabbit with no bobble.
Maybe more also, but I can't remember it all now.