Quark
Der Beste
Das meinte ich eigentlich nicht. Ich dachte eher, dass die anderen durch's mitlesen lernen könnten. Also müssen sie aber auch in der Lage sein zu verstehen, was sie lesen. Und dafür ist dann der Vergleich.
That was actually not what I meant. I thought more, that the others could learn by reading our stuff. So they need to be able to understand, what they read. That's what the comparison is for.
Was ich mich nur abfrage ist, wie kann man die Gramatik einer (Fremd)Sprache verstehen? Wieso muss ich hier z.B. "einER Sprache" benutzen und nicht "einE Sprache"?
What I'm wondering is, how can one understand the grammatics of a (foreign) language (einer Sprache)? Why must I use here e.g. "einER Sprache" instead of "einE Sprache" (a language)?
En omdat deze fred ook voor mijn landgenoot is, toch in 't Vlaams
Wat ik mij afvraag is, hoe kan je de grammatica van een (vreemde) taal begrijpen? Waarom moet ik hier b.v. "einER Sprache" gebruiken in plaats van "einE Sprache"?
Siehst du was ich meine?
See what I mean?
Zie je wat ik bedoel?
Zuletzt bearbeitet: