Quark
Der Beste
Don't get me on my nerves wird aber auch in Englisch verwendet. (wenn man das als "Geh mir nicht auf die Nerven" übersetzt)
Apart from that. Hilarious!
Apart from that. Hilarious!
Ich weiß nicht, ob's schon dabei war, aber Roman Weidenfeller (BVB) sagte in einem Interview:
"I think we have a grandios Saison gespielt"
Und Zitat meiner ehemaligen Englischlehrerin mit einem Augenzwinkern:
"Put you in the corner and shame you what"
I speak English very well.I speak english very well, aber bitte nicht so schnell!
*Pockettowel rich* Taschentuch reich...I always break together when i do readen in this Thread here, that makes me oneside happy and otherside there stands me the Hair to the Mountains!
*tearsoutoftheeyeswisch*
*intheTaschentuchrotz*
Schon klar, dann ist es aber nicht mehr lustig!Ich bin Schaf auf dich? Oder Ich bin scharf auf dich?
(which would be "sharp")
Désolé d'être néerlandophone!Schon klar, dann ist es aber nicht mehr lustig!
Deswegen auch der Hinweis mit dem "Schreibfehler"!
How come that?The Aussies here down don't unterstand our Denglish... I come not forward therewith...