What to do if you're under 18?

Dieses Thema im Forum "Talk" wurde erstellt von dancingBanana, 08. Juni 2006.

  1. dancingBanana

    dancingBanana Newbie

    Registriert seit:
    08. Juni 2006
    Beiträge:
    2
    Zustimmungen:
    0
    If you're maybe seventeen years old,you need a permission from your parents that you are allowed to be live on air in Wacken.
    But what should be in this permission?
    Is there a standard text to find anywhere?
    please,help,it's important.


    (sorry for my english,I know it's not the best)
     
  2. -R4-

    -R4- W:O:A Metalhead

    Registriert seit:
    26. März 2006
    Beiträge:
    3.489
    Zustimmungen:
    0
    i didnt know that, im 19 but i'll go with a 16 years old friend..

    if anyone knows :eek:
     
  3. Kate McGee

    Kate McGee W:O:A Metalgod

    Registriert seit:
    13. August 2002
    Beiträge:
    76.490
    Zustimmungen:
    0
    As long as you're over 16 there is no problem at all. (The usual age for this is 18 in Germany but Wacken seems to have some special agreement with the local authorities.)

    Those under 16 must be accompanied by an adult (>18) and ought to have a piece of paper with them which includes their name, their parents' names, the name of their chaperon and a text that states that their parents allow them to be at the festival (including the exact dates) with the adult person and that this trustworthy person will keep an eye on the minor. Everybody sign this...and take copies of everybody's identity cards with you...that's it.
    At least that's about the way it works in Germany. :confused:
     
    Zuletzt bearbeitet: 08. Juni 2006
  4. Kate McGee

    Kate McGee W:O:A Metalgod

    Registriert seit:
    13. August 2002
    Beiträge:
    76.490
    Zustimmungen:
    0
    I just wonder if this document must be in German if you're going to a German festival...
     
  5. Quark

    Quark W:O:A Forumsstammgast

    Registriert seit:
    19. Juli 2004
    Beiträge:
    88.812
    Zustimmungen:
    416
    Why?

    It's an international festival! As long as it's stated in English (or maybe French) it should be alright I reckon!
     
    Zuletzt bearbeitet: 08. Juni 2006
  6. Alrek

    Alrek W:O:A Metalhead

    Registriert seit:
    05. April 2006
    Beiträge:
    1.732
    Zustimmungen:
    0
    I wouldn't worry too much, if the document is English-German bilingual (just use Babelfish) it would put that fear to rest, but just English should fly.
     
  7. Kate McGee

    Kate McGee W:O:A Metalgod

    Registriert seit:
    13. August 2002
    Beiträge:
    76.490
    Zustimmungen:
    0
  8. dittohead

    dittohead W:O:A Metalmaster

    Registriert seit:
    04. Februar 2003
    Beiträge:
    39.357
    Zustimmungen:
    0
    you know it all, dont you
     
  9. gnoff

    gnoff W:O:A Metalmaster

    Registriert seit:
    09. Juli 2002
    Beiträge:
    33.147
    Zustimmungen:
    0

    I know, I'm the greatest, thanks dotti.

    :p


    I've had some problems like this in the past, though not in Germany.
    We just had a piece of paper sayinog this person [name] is accepted my my [name] parent(s) or legal guardian [name(s)] for this trip/purpose [dates].

    Signed and dated.
     
  10. gnoff

    gnoff W:O:A Metalmaster

    Registriert seit:
    09. Juli 2002
    Beiträge:
    33.147
    Zustimmungen:
    0

    Though for an international festival surprisngly many of the ppl that works there (mostly volounteers, but still) don't seem to speak a word of English.

    Luckily I'm a master of the German language, and take good care not to insult anyone, so I'll do fine.
     
  11. Quark

    Quark W:O:A Forumsstammgast

    Registriert seit:
    19. Juli 2004
    Beiträge:
    88.812
    Zustimmungen:
    416
    The translation!

    _____________________________________
    Transfer of the educational rights for a person in need of education to such a person who has the right to educate//raise this person.
    (for youngsters under 18 years who visit a public (dance)performance (eg. discos, bars, cafes and cinemas)

    The person in charge of the youngster (mostly the perents/the parent in charge (in divorce eg))

    Name:_______________
    First name:___________
    Date of birth:_________
    Street:_______________
    Community:___________*
    (*___ Is to be filled in by you/your parents)


    transfers the education of the youngster mentioned below as stated in Par. 1. Abs 1 Nr. 4 of the youth protection laws (in Germany) for the raise/education of his/her minor son/daughter:

    Name (etc)

    during the whole period (starting from the way from his/her house for the duration of the event

    to the MAJOR person, mentioned here as his guide (the person who takes care of his education)
    (both the minor as the major guide have to carry their ID-cards during the event)

    (Name, etc)

    With this form, we (the parents) declare that our daughter/sun, is allowed to go with the person mentioned above, to visit the event.

    Signature (from both)


    I declare that I will take care of the youngster mentioned above during the whole event, and that I will take him/her back with me. During this event, I will be responsable for this youngster, and I'm obliged to that. I will especially take care of the application of the youth laws (in Germany)! I am also aware of the fact that children and youngsters younger than 16 cannot drink ANY alcohol in public, nor that they can smoke in public. They cannot have any brandy-like beverages (like rum etc) either, nor mix alcoholic beverages like Breezers etc)! I, as the guide in charge, confirm the truth of the statement mentioned above, as well as the trueness of all signatures
    __________________________________________

    This is a rough translation, but I reckon it'll help.
     
  12. MetalCommando

    MetalCommando W:O:A Metalhead

    Registriert seit:
    08. Juli 2003
    Beiträge:
    1.759
    Zustimmungen:
    0
  13. Alrek

    Alrek W:O:A Metalhead

    Registriert seit:
    05. April 2006
    Beiträge:
    1.732
    Zustimmungen:
    0
    Transmission of tasks of educating to an educate-assigned person for young people under 18 years for the attendance of public tanzveranstaltungen (e.g. Disco, restaurant), used by the personconcern-entitled, or cinema attendance the personconcern-entitled (usually the parents/parents): Name: _____________________________________________________ first name: _____________________________________________________ road: _____________________________________________________ residence: _____________________________________________________ telephone for further inquiries: _____________________________________________________ transfers in accordance with § 1 Abs. 1 NR. 4 of the protection of children and young people law the tasks of the education for its its son under age under age: Name: _____________________________________________________ first name: _____________________________________________________ date of birth: _____________________________________________________ road: _____________________________________________________ residence: _____________________________________________________ for the duration of the stay (including the way home) at the meeting: on in the following Begleitperson specified and of age as educate-assigned: (the accompanied and the accompanying person are to lead their identity cards or passports with itself) name: _____________________________________________________ first name: _____________________________________________________ date of birth: _____________________________________________________ road: _____________________________________________________ residence: _____________________________________________________ hereby we give our son permission to ours, in company of the Begleitperson specified above in the meeting for participating ____________________________ ________________________________________ place, date signature of the personconcern-entitled (parents, guardian) hereby confirm I that genannte/r Jugendliche/r with me goes above on mentioned above meeting and leaves also again with me the meeting. While I am committed to this meeting for the supervision the/that persons under age. I provide in particular for the adherence to the protection of children and young people. It is conscious to me that children and young people may not consume and smoke no alcohol under 16 years in the public. Children and young people until 18 years may not consume branntweinhaltigen beverages (e.g. rum or Wodka, in addition, branntweinhaltige mix beverages). I as an educate-assigned person confirm the correctness of the data given above and the authenticity of all signatures ____________________________ ________________________________________ to place, date signature of the educate-assigned person note! Who falsifies signatures, can be punished after the penal code with an imprisonment up to 5 years (§ 267 StGB)!
     
  14. Kate McGee

    Kate McGee W:O:A Metalgod

    Registriert seit:
    13. August 2002
    Beiträge:
    76.490
    Zustimmungen:
    0
    yeah!!!!!!!! :D :) sounds quite good
    best version probably: let your parents sign an English version of this and let them sign a German version as well

    :)
     
  15. Quark

    Quark W:O:A Forumsstammgast

    Registriert seit:
    19. Juli 2004
    Beiträge:
    88.812
    Zustimmungen:
    416
    If you take a combination of both translations, it'll be even better!!!
     

Diese Seite empfehlen