Original vs. Synchro

  • Als neues Loginsystem benutzen wir die Wacken.ID. Damit du deinen jetzigen Account im Wacken Forum mit der Wacken.ID verknüpfen kannst, klicke bitte auf den Link und trage deine E-Mail Adresse ein, die du auch hier im Forum benutzt. Ein User mit deinem Benutzernamen und deiner E-Mail Adresse wird dann automatisch angelegt. Du bekommst dann eine E-Mail und musst deine Wacken.ID bestätigen.

    Sollte es Probleme geben, schreibt uns bitte.

    Klicke hier, um deinen Account in eine Wacken.ID zu migrireren.

viking4771

W:O:A Metalhead
2 Jan. 2002
3.858
0
61
52
Krumbach/Schwaben
www.viking24.de
Ich verstehe nicht so wirklich wie man Synchro gut finden kann, aber egal ;)
Mein Tipp: Weg mit dem Fernseher. Nach ca. nem Monat oder 2 wollt ihr nie wieder Synchro schauen.

Gutes Beispiel für alles was so bei Synchronisation verhunzt wird, ist das Video auf dieser Seite :D

Aber wenn ich an so Serien wie Heroes denke, dreht sich mir jetzt schon der Magen um wenn ich mir vorstelle wie die die Serie ruinieren werden.

meistens stimmen aber doch die untertitel mit der synchro überein. wo liegt dann der unterschied?
und warum man synchro gut finden kann ist einfach. wenn man der originalsprache nicht mächtig ist (oder nicht so gut). es gibt auch genügend ältere leute die kein englisch können, aber das macht ja nix, die brauchen ja auch keine filme zu gucken. selber schuld.
wenn du so toll bist, dann schau aber bitte auch japanische, spanische, koreanische, was weiss ich - filme in original OHNE untertitel. DANN bist du true.
 

MeTal_I-IeaDz

W:O:A Metalmaster
29 März 2005
12.834
0
81
39
Hamburg
meistens stimmen aber doch die untertitel mit der synchro überein. wo liegt dann der unterschied?
und warum man synchro gut finden kann ist einfach. wenn man der originalsprache nicht mächtig ist (oder nicht so gut). es gibt auch genügend ältere leute die kein englisch können, aber das macht ja nix, die brauchen ja auch keine filme zu gucken. selber schuld.
wenn du so toll bist, dann schau aber bitte auch japanische, spanische, koreanische, was weiss ich - filme in original OHNE untertitel. DANN bist du true.

was hat den das mit dem alter zu tun?:mad: ich bin nicht alt und kann auch kein englisch...:o

:D
 

schneeWITCHen

W:O:A Metalhead
24 Nov. 2001
4.735
0
61
East of the Rhine
wenn du so toll bist, dann schau aber bitte auch japanische, spanische, koreanische, was weiss ich - filme in original OHNE untertitel. DANN bist du true.

Ich bin sooo arg true-evil-böse, ich gucke sogar Schwedische Filme auf Schwedisch ohne jede Art von Untertiteln. Bei Spanischen bin ich noch nicht soweit, kommt aber noch. Sonstige Filme wie japanische, koreanische, französische, was auch immer, gucke ich in der jeweiligen Originalsprache, vorzugsweise mit englischen Untertiteln.

Allerdings glaub ich hast du nicht so ganz verstanden worauf ich hinaus will. Soll mir aber egal sein.
 

viking4771

W:O:A Metalhead
2 Jan. 2002
3.858
0
61
52
Krumbach/Schwaben
www.viking24.de
Ich bin sooo arg true-evil-böse, ich gucke sogar Schwedische Filme auf Schwedisch ohne jede Art von Untertiteln. Bei Spanischen bin ich noch nicht soweit, kommt aber noch. Sonstige Filme wie japanische, koreanische, französische, was auch immer, gucke ich in der jeweiligen Originalsprache, vorzugsweise mit englischen Untertiteln.

Allerdings glaub ich hast du nicht so ganz verstanden worauf ich hinaus will. Soll mir aber egal sein.

ich guck auch deutsche filme ohne jegliche art von untertitel.
und was macht dich sicher dass bei japanischen koreanischen französischen filmen die englischen untertitel nicht genauso verhunzt sind wie ne deutsche syncro?

ich glaub ich hab schon verstanden worauf du raus willst. wer filme in syncro anguckt hats einfach nicht drauf.
 

Don_Suhr

W:O:A Metalhead
7 Apr. 2006
110
0
61
36
Niedersachsen,Verden
Wenn es geht Original!
Außer bei Filmen mit Bruce Willis..sry ich hab mich an die Stimme von MR. Praktiker Baumarkt zu stark gewöhnt ;)


aber bestes Beispiel für eine schleche syncro ist der film
CLERKS 2 von Kevin Smith (DOGMA etc.)

diesen film habe ich bereits letztes jahr auf englisch gesehen...und habe mich fast tot gelacht....

jetz habe ich durch zufall mitbekommen, das er auch hier in good old germany anläuft...aber die syncro ist eine sauerei!
ich konnte mir nicht einmal den deutschen trailer zu ende anschauen!

also bleibt beim original!....
 

TheJack

W:O:A Metalhead
18 Mai 2007
160
0
61
Pro Synchro!
Ich hau mir so ziemlich jeden Film beim erstenmal auf Deutsch rein.
Wenn ich der Meinung bin es lohnt sich, aufgrund der Gags oder coolen Sprüche oder so, auch gern noch im Original...sofern das Englisch is.
Von der annahme ausgehend die Originalsprache is Englisch...
Den Film beim erstenmal gleich im O-Ton zu schauen geht mir aufn Senkel weil ich keine Lust hab ne Szene 5 mal zu guggn nur weil ein Schauspieler da so nen komischen Slang hat oder nuschelt dass ich ihn net versteh.
Und gegen Untertitel bin ich sowieso :D Die sind oft so weit weg vom gesprochenen Text...also nee.
Gibt wenige Filme in anderen Sprachenn (als D/E) die ich mir im O-Ton anschau...hier und da mal n asiatischer Streifen, spanisch manchmal...usw. aber dann auch nur weil mir die Sprache gefällt und ich gern die Original Stimmen ma hören möchte.
 

Timmy-Fan

W:O:A Metalhead
9 Aug. 2006
126
0
61
186 km bis Wacken
Also ich schaue mir sehr gern die Originale an. Gut, ich verstehe Englisch recht gut, von daher ist das nur selten ein Problem (Versucht mal Iren, Schotten oder irgendwelche Farbigen mit Ghetto-Slang im O-Ton auch nur ansatzweise zu verstehen :eek:). Ansonsten kommen die Catch-Phrases und die Gags teilweise einfach besser. In bestem Arnie-Englisch ;): "You´re one ugly Motherfucker!" :D
 

Syn

W:O:A Metalhead
12 Juli 2007
508
0
61
im osten :D
pro syncro :p

wieso soll man sich nen film in ner sprache ansehen die man nich versteht?
im untertitel sind oft auch viele übersetzungsfehler drinne, genau wie inna syncro.
aber man guckt sich ja nen film an um sich von den vielen bunten bildern berieseln zu lassen *G*

wenn ihr lesen wollt - kauft euch nen buch, habta mehr von :p
 

LEECH666

W:O:A Metalhead
Also ich mag beides, kommt halt drauf an, wie gut die Übersetzer UND die Sprecher ihren Job gemacht haben... nicht immer ist es schlecht. ;)

Und manche Filme erhalten durch eine bspw. miese Synchro und unterirdische Texte sogar eine Aufwertung und (unfreiwillige) Komik - wie bei etlichen Trashmovies! :D


Ansonsten stimm ich dir zu: Original ist am besten. Aber es gibt auch gute Nachvertonungen. :)

Animes definitiv nur im Originalton mit englischen Untertiteln.